Приглашаем коллег завести свой персональный блог!

Расскажите о своей профессиональной деятельности.
Артюхов Вячеслав Андреевич

1  Употребляются без артикля (нулевой артикль):

а)  Если перед ними не стоит никакого определения:

Kate saw me to the door.

Кейт проводила меня до двери.

I like Cindy.

Мне нравится Синди.

б)  Если перед ними стоят прилагательные young молодойold старыйlittle маленькийpoor бедныйdear дорогойlazy ленивыйhonest честный и др.:

little Jon

маленький Джон

в) Если перед ними стоит слово, обозначающее ранг, титул, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Это правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: engineer инженер, painter художник и т. п.

Lord Byron

лорд Байрон

Doctor (Dr) Brown

доктор Браун

Mrs. White ['mIsIz 'waIt]

миссис Уайт  (замужняя)

Miss White [mIs 'waIt]

мисс Уайт  (незамужняя)

Sister Mary

сестра Мери

Aunt Polly

тетя Полли

г) Названия членов семьи, родных и близких – father отец, mother мать, sister сестра, uncle дядя, aunt тетя, cousin двоюродный брат (сестра), etc.рассматриваются как имена собственные, если они употр. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употр. без артикля и пишутся с большой буквы.

I'll ask Father about it.

Я спрошу отца об этом.

Don't tell Mother.

Не говори маме.

 

2  Употребляются с определенным артиклем:

а)  Если фамилия стоит во множ. числе и обозначает семью в целом:

We will invite the Pavlovs.

Мы пригласим Павловых.

The Ivanovs have moved.

Ивановы переехали.

б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определит. предл., стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русск. яз. местоимением тот, тот самый:

It is the Smith who phoned yesterday.

Это тот Смит, который звонил вчера.

Если перед ними стоит слово, обозначающее профессию:

the engineer Lavrov

инженер Лавров

 

 Употребляются с неопределенным артиклем:

а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:

For after all was he not a Griffiths?

Так в конце концов, разве же он не Гриффитс?

б)  При употр. имени для обозн. качества, котор. с этим именем ассоциир.:

My husband is quite an Othello.)

Мой муж – совершенный Отелло.

в)  Перед именами и фамилиями в значении некий, некто, какой-то:

A Mr. Fox called you.

Вам звонил некий мистер Фокс.

A Smith asked for you.

Какой-то Смит спрашивал тебя.

 

 

С географическими названиями

Употребление артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и т.д. зависит от языковой традиции, часто не поддается объяснению, и полностью не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.

 

 Определенный артикль the употребляется с названиями:

1) четырех сторон светаthe North северthe South югthe East востокthe West запад; Но если существительное обозначает направление, то оно употребляется без артикля: We wish to head westМы хотим направиться на запад (в западном направлении).

2) полюсовthe North Pole Северный полюсthe South Pole Южный полюсthe Arctic Арктика;

3) регионовthe Far East Дальний Востокthe north of England Север Англииthe south of Spain Юг Испании;

4) океановthe Atlantic Ocean Атлантический океанthe Pacific Ocean Тихий океан;

5) морейthe North Sea Северное мореthe Baltic Sea Балтийское море;

6) проливовthe Strait of Magellan Магелланов проливthe Bosporus пролив Босфор;

7) каналовthe Panama Canal Панамский каналthe Suez Canal Суэцкий канал;

8) рекthe Mississippi Миссисипиthe Thames Темзаthe Neva Нева;

9) озерthe Baikal Байкалthe Ontario Онтарио;

10) групп острововthe British Isles Британские островаthe Azores Азорские острова;

11) горных цепей: Alps Альпыthe Rockies Скалистые горыthe Andes Анды;

12) пустыньthe Karakum Каракумыthe Sahara пустыня Сахара;

Следует обратить внимание на то, что на картах артикль the обычно не включается в географическое название.

 

II  Артикль не употребляется с названиями:

1) заливов: Hudson Bay Гудзонов залив; но в конструкциях с предлогом of употребляется the: the Gulf of Mexico Мексиканский залив;

2) полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the Kola Peninsula Кольский полуостров;

3) озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: Lake Michigan озеро Мичиган, Lake Ontario озеро Онтарио, (но без слова lake - the Ontario);

4) водопадов: Niagara Falls Ниагарский водопад;

5) отдельных островов: Great Britain Великобритания, Cuba Куба, Sicily Сицилия;

6) отдельных гор и горных вершинElbrus Эльбрус, Kilimanjaro  Килиманджаро.

7) континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: South Africa Южная Африка, South-East Asia Юго-Восточная Азия;

8) стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, Great Britain Великобритания;

9) провинций, штатов: Quebec Квебек; Texas Техас (штат), California Калифорния (штат);

10) городов и сел: Paris Париж; Washington Вашингтон; Moscow Москва; London Лондон; Oxford Оксфорд; Borodino Бородино.

Исключения:

1) названия некоторых стран и местностей: the Ukraine Украинаthe Argentine Аргентинаthe Congo Конгоthe Caucasus Кавказthe Crimea Крымthe HagueГаага и др.;

2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the German Federal Republic Германская Федеративная Республикаthe Russian Federation Российская Федерацияthe United Kingdom = the UK Объединенное Королевствоthe United States of America = the USA Соединенные Штаты Америкиthe United States Соединенные Штатыthe United Arab Emirates Объединенные Арабские Эмиратыthe Netherlands Нидерландыthe Philippines Филиппины;

3) с названиями континентов, стран, городов, если они имеют индивидуализирующее определение: the Moscow of the 17th century Москва XVII векаtheEurope of the Middle Ages средневековая Европа.

 

 

С прочими именами собственными

 

 Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):

1) улиц и площадей: Broadway Бродвей, Wall Street Уолл-стрит; Trafalgar Square Трафальгарская площадь ( в Лондоне), Red Square Красная площадь;

2) мостов и парковWestminster Bridge Вестминстерский мостHyde Park Гайд парк в Лондоне, Central Park Центральный парк в Нью-Йорке;

3) аэропортовморских портовстанций ж/д и метро: London Airport Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) аэропорт Кеннеди; London Port Лондонский порт; Paddington Station станция Паддингтон;

4) учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): Columbia University Колумбийский университет, Cambridge Кембридж, Oxford Оксфорд;

5) журналов: Time Magazine, National Geograohic – журналы.

6) исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве) и др.

 

II  Определенный артикль the употребляется с названиями:

1) сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Ostankino Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Winter Palace, the Royal Palace;

У этого правила много исключений, особенно если название сооружения или здания содержит определение, выраженное именем собственным (имя человека или название населенного пункта): Westminster Abbey, Buckingham Palace, Hyde Park, London Zoo, Edinburgh Castle и т.д.

2) театровкинотеатровконцертных заловоркестровклубов: the Royal Opera House Королевский оперный театрthe Bolshoy Theatre Большой театр;

3) картинных галереймузеевпамятников: the National Gallery Национальная картинная галереяthe Tretyakov Gallery Третьяковская галерея; the British Museum Британский музейthe Hermitage Эрмитажthe Washington Monument памятник Вашингтону , the Lincoln Memorial Мемориал Линкольна;

4) гостиниц, ресторанов: the Metropole гостиница "Метрополь"the Savoy гостиница "Савой"the Hilton гостиница "Хилтон"the "Astoria" гостиница "Астория";

5) кораблеймузыкальных групп: the Titanic корабль "Титаник"the "Queen Mary" корабль "Королева Мария"the "Cutty Sark" клипер "Катти Сарк"; theBeatles группа "Битлз";

6) большинства газет: the Guardian газета "Гардиан"the Times газета "Таймс"the Washington Post "Вашингтон Пост". Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Izvestia газета "Известия".

7) государственных учрежденийорганизаций и политических партий: the Labour Party Лейбористская партияthe United Nations Organization Организация Объединенных Наций, the Red Cross Красный Крестthe Greens "зеленые", the Democratic Party Демократическая партия.

Традиционно артикль не используется со словом Parliament парламент (в Англии); NATO; может быть опущен перед словом (TheCongress (в США)


Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич

1  Глагол to be – быть, существовать, являться, находиться. Это единственный глагол, который имеет совершенно непохожие на инфинитив (be) формы: в Present Indefinite - am / is / are, а в Past Indefinite - was / wereОн всегда образует вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного do.

В вопросительных предложениях соответствующие формы глагола to be ставятся перед подлежащим.

В отрицательной форме после глагола ставится частица not.

am a studentЯстудент.; Am I a student? Я студент?;

 I am not a student.  Я не студент.

She was busy yesterday. Она была занята вчера.Was she busy yesterday? Была (лиона занята вчера?; She was not busy yesterday. Она не  была занята вчера.

В устной речи употребляются сокращенные формы isnt [Iznt] и arent [Rnt], а также wasnt [wOznt] и werent [wWnt]. Am not  сокращенной формы не имеет.

 

Примечание: В конструкциях there is / there are отрицательные предложения образуются при помощи отрицательного местоимения no:

There is a picture on the wall.

There is no picture on the wall.

На стене висит (есть, находится) картина.

На стене нет картины.

Или отрицательной частицы not, если перед подлежащим стоит числительное или слова, обозначающие количество: manymuchenough и др.

There are not two books on the shelf.

На полке нет двух книг.

В данной конструкции вопросы и краткие ответы строятся так:

Is there a picture on the wall?

Yes, there is.

No, there is not (isn’t).

На стене висит картина?

Да.

Нет.

 

2  Глагол to have – иметь, обладать.

Глагол to have спрягается по общим правилам, сохраняя в Present Indefinite форму have во всех лицах и числах, кроме 3-го лица единственного числа, где он принимает форму has. В Past Indefinite он принимает форму had. (Из-за большой частоты употребления в формах "haves", "haved" произошло выпадение слога "-ve-", в результате чего образовались формы hashad.)

 

а)  Без вспомогательного do. Раньше всегда было нормой в британском английском. В современном британском считается книжной формой и чаще употребляется с конкретными, единичными событиями/явлениями (наряду с have got).

 

В вопросах have ставится перед подлежащим:

He has a car. У него есть машина.Has he a car? Есть у него машина?

Have you a brother?

У тебя есть брат?

Краткий утвердительный ответ состоит изYes, личного местоимения/подлежащего и глагола to have в соответствующем лице:

Have you a blue coat?

Yes, I have.

У тебя есть синее пальто.

Да.

 

Отрицания образуются двумя способами:

С отрицательным местоимением no, если существительное-дополнение не имеет перед собой определителей (после no никакие артикли не употребляются):

have no pen.

У меня нет ручки.

He has no books.

У него нет книг.

They have no money.

У них нет денег.

 

С отрицательной частицей not, если перед существительным имеются его определители (притяжательные или указательные местоимения, неопределенные местоимения muchmany и др., количественные числительные и т.д.):

have not your book.

У меня нет твоей книги.

haven’t many pencils.

У меня немного (мало) карандашей.

have not five pens, I have only three.

У меня нет пяти ручек, у меня только три.

 

В устной речи употребляются сокращенные формы havent и hasnt.

Краткий отрицательный ответ состоит изNo, личного местоимения/подлежащего и глагола to have с отрицательной частицей not:

Has he a red tie?

No, he hasn't (has not).

У него есть красный галстук?

Нет.

 

б)  С использованием do. В американском английском – всегда. В современном британском языке эти формы становятся все более употребительны, особенно если речь идет о предложениях в прошедшем времени, о привычных, повторяющихся действиях, о постоянном наличии какого-либо предмета, явления или состояния и т.п.:

Do you have a sister?

У тебя есть сестра?

Does he have any children?

У него есть дети?

We didn’t have money.

У нас не было денег.

We don’t usually have whisky in the house. У нас обычно нет виски в доме.

 

Примечание: В устойчивых словосочетаниях типа: to have breakfast завтракатьto have dinner обедатьto have tea пить чайto have a rest отдыхать,to have a chat поболтать с кем-либоto have a dream помечтать, to have a walk гулятьto have a bath принять ваннуto have a toothache испытывать зубную боль и т.д., он теряет значение владения, обладания и обозначает действие. Сравните:

have a bath every morning. – Япринимаю ванну каждое утро.

Ive got a bath. – У меня есть ванна. (например - в моем доме)

have tea every morning. – Я пью чайкаждое утро.

have got tea in the house. – У меня в доме естьчай.

Вопросительные и отрицательные предложения образуются в этом случае при помощи вспомогательного глагола do:

What time do you have breakfast?

В котором часу вы завтракаете?

Did you have a pleasant trip?

Поездка была приятной?

He didn’t have a headache, he had a toothache.

У него болела не голова, а зуб.

 

3  Оборот to have got – иметь, обладать.

Образует вопросительную и отрицательную форму без вспомогательного глагола do. Он используется в настоящем времени (Present Indefinite); как правило, не используется в прошедшем времени и никогда не употребляется в будущем времени.

Have you got a dog?

У тебя есть собака?

Has she got a car?

У нее есть машина?

 

Отрицательные предложения образуются также, как и с to have. С местоимением no если существительное-дополнение не имеет перед собой определителей или с частицей not если они есть.

haven’t got any money.

У меня нет (никаких) денег.

We haven’t got the new facts.

У нас нет новых фактов.

I’ve got no reason to do it again.

У меня нет причины делать это снова.

She’s got no boyfriend.

У нее нет приятеля.

 

Примечание 1: Различия в употреблении have и have got. В британском варианте глагол have используется для обозначения обычного повторяющегося действия, постоянного состояния или признака.

I usually have milk in the house.

У меня в доме обычно есть молоко.

She has long fair hair.

У нее длинные светлые волосы.

He has many aunts and uncles.

У него много теть и дядь.

Форма have (hasgot употребляется в тех случаях, когда речь не идет об обычных состояниях и привычных действиях, а имеется в виду данный период, настоящее время, сейчас:

He’s got a watch.

У него есть часы.

They’ve got a lot of problems.

У них – куча проблем.

 

Примечание 2: Оборот to have got.

Произношение. В британском варианте got произносится как [gOt], а американцы произносят его с кратким "а" – [gAt] (см. раздел "Британский и американский варианты английского"). Артикуляция этого краткого звука практически одинакова, кроме положения губ: если их не округлять, то получится "а", если округлить, то "о".

Значение. Got – это 3-я форма глагола get получать. Формально говоря, это означает "получен", "получил", что логически перетекает в "имею". Само по себе "got" здесь уже не несет смысловой нагрузки, а является лишь составной частью новой конструкции.

Необходимость употребления. Если в разговорной речи употребляются сокращенные формы: I have = Ive [aIv], he has = hes [hJz], we have = weve[wJv] и т.п., то к ним добавляется got, без которого сказуемое как бы "проглатывается". Остается выбор: либо полная форма have, либо сокращенная с got:

have a good friend.; I’ve got a good friend.

У меня есть хороший друг.

He has a pen.; He’s got a pen.

У него есть ручка.

В американском варианте разговорного языке глагол have часто вообще опускается:

(’ve) got a new car.

У меня новая машина.



Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич
Creating a new rubric of the blog is another resolution of mine, but as soon as I'm a mess, I can't really promise it'll last (although making the problem public might help), well, ta dam! I'm going to come up with ideas week review.  Sounds cool, but they are not actually my ideas but technically anything that was my personal intake durng the week and has anything to do with ELT. If there's anyone here reading it, please get vocal and leave comments.

Idea #1 . This is the activity for  informal gatherings like speaking clubs and discussions, because it requiers at least 5 participants. It took me almost a year to figure out how to use Dixit game to the full. We played it a couple of times with my learners and sts and we ended up saying one word per hour which is not  something an English teacher might be particularly happy abt. Well, the idea is: I create a list of proverbs/idioms/saying, I guess 20 is ok for one round of a game, hand out the list,  sts go through the list, make sure they understand everything, and while playing they need to use an item from the list. The proverbs/idioms are vocabulary items I never really deal in my classroom so it might be a good chance to go through them. Each item is going to be thought abt, pronounced and articulated  many times during the game and this is actually the point )). I'll see how it works and write the results here. 

Idea #2. This academic year is all about teaching vocabulary and speaking, and I'm desperate for some breakthrough in both of these skills, if I'm not  able to achieve any results, I swear I'll quit my job. The second idea is all abt recycling vocabulary, esp the one we've learnt during the class. As soon as I've started working only with pairs or mini-groups, by the end of the class, I ask each student to write 5 taboo cards, with the target word on the top and three most associated words, thus we'll get 10 at the end of each class and start the next one with them. First of all, there's this conscious raising moment, that it's the student who chooses which words s/he wants to create a card for; 2) the emergent language goes on the cards as well; 3) the next class begins with these cards, and as in taboo the students can explain the word without mentioning most associated words/or only with associated words but make it real speedy;4) and this makes me feel good abt using cards in the classroom)))

Idea #3. This one is so simple, but silly me...couldn't think of it myself. I now know how to store reusable cards/small handouts... in envelopes with the grammar/vocab point written on it!!! This is something which people should get a Nobel prize for. I used to keep the cards in boxes, and it's no surprise i never really reused them, because looking for them in a huge mess of cards takes as much time as looking for them and cutting. 

Idea #4. Peppa Pig - a sensational cartoon, love every bit of it, going to show it to each of my students for no particular reason, just for fun and good English (it's only 5 min anyway)
Idea #5. I'm not a film watcher myself, but most people are so it's time I started doing something about it, and these are the ideas and movies I'm going to exploit to the full. 

Idea #6. It's something I got from the book called Speaking by Kathleen Bailey (if I ever have time for book reviews this will be the first one . Well, basically this is the idea for a seating arrangement that never came to my mind. It's called tango seating, it's best forinformation gap tasks- if you picture a couple sitting down in desks facing the opposite directions, with their right shoulders together, so that they can speak to and hear one anothere,but neither can see what is on  the other person's  desk or lap, here it is:tango seating))

I promise to check out everything and write the results of what actually worked)

Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич

Известное дело: все любят получать подарки. Однако дарить их - тоже удовольствие немалое. А если подарить русский сувенир, к примеру, австралийскому знакомому – то это вообще восторг неописуемый. Осталось только научиться этот процесс сопровождать корректными словами по-английски. В этом уроке мы потренируемся это делать.

Для начала следует сказать, что «акт дарения» состоит из передачи подарка, его принятия и благодарности. В качестве бонуса мы предложим вам записки, которые можно вложить в упаковку.

Итак, при дарении рекомендуется использовать следующие предложения:

  • This is for you.
  • I thought you might like this for Christmas…
  • It's only something small, but I hope you like it.
  • I thought this might go well with your (new dress / Prada bag..)

     

Если вы – получатель подарка, то нелишним будет сказать что-то вроде:

Подарок нравитсяПодарок не совсем нравится
Thank you so much! It's lovely / fantastic / wonderful.

It's something I've always wanted!

Wow! What a thoughtful present!
Thank you so much!

How kind of you!

It's lovely, thank you!

В принципе, на этом можно закончить обмен вежливостью при дарении подарка. Однако, если вы хотите показаться оригинальным или проявить дополнительное внимание к адресату, то мы предлагаем вам запомнить пару-тройку красивых слов, которые можно написать на открытке или записке, прилагающейся к подарку.

  • To (имя) with love from (имя)
  • Wishing you a happy birthday, love (имя)
  • With our love to you, (имя дарящего)

Если же подарок дарится не члену семьи, а другу, боссу, сотруднику и т.д., то имеет смысл написать другое предложение: With best wishes for a happy Christmas, (имя).


Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич

На самом деле английский язык является родным только для 8% населения, но он становится все более и более значимым.

Во время режима апартеида (1948-1994гг.) в Южно-Африканской республике было всего лишь 2 официальных языка – английский и африкаанс – разновидность голландского с вкраплениями французского, немецкого, кхоса (коса), малазийского и португальского. Однако чернокожее население ЮАР больше говорило на английском, считая африкаанс языком своего главного притеснителя. Английский же был символом прогресса и престижа.

В наше время в ЮАР английский сохраняет свои передовые позиции. Он доминирует в бизнесе, финансовой сфере, науке, интернет общении, используется в правительстве, образовании, радио- и телевещании, СМИ, музыкальной индустрии. Президент страны, Джейкоб Зума, для которого зулусский язык является родным, делает свои выступления  исключительно на английском.

Но, учитывая подобное положение английского языка в ЮАР, можем ли мы сказать, что он близок к одной из 2 доминирующих норм – британской и американской? Насколько лексика и фонетический строй отражают местный колорит?

Южноафриканский английский постоянно черпал  из голландского и фламандского, а также многих других языков – локальных или появившихся здесь в результате европейской колонизации. В силу этого и других факторов общение с жителями ЮАР может оказаться не таким уж простым: конечно же, в южноафриканском английском есть лексика, присущая только этому варианту английского. Как правило, это объясняется влиянием Африкаанс или зулу. Обратите внимание на следующие слова:

  • takkies, tackie or tekkie - sneakers (American) - trainers (British) - кроссовки
  • combi или kombi - минивэн, наподобие Volkswagen Kombi
  • bakkie – pick-up truck - пикап
  • lekker –  nice - хороший
  • dagga - cannabis - марихуана
  • braai  - barbecue - барбекю
  • jol - party – вечеринка.

Одной из особенностей южноафриканского диалекта, обусловленных местным колоритом, является использование слова 'ja' [='yes'] (влияние африкаанс) во всех ситуациях, где англоговорящий скажет «yes, yeah or well».

Также южноафриканцы часто говорят 'ja-nee' (буквально  'yes-no', что означает частичное согласие с высказанной точкой зрения или мнением). Это сочетание используется повсеместно, хотя признается отклонением от языковой нормы, и в формальных ситуациях, например, в суде или во время собеседования на работу, не используется.

С другой стороны, есть слова, заимствованные и из американского, и из британского вариантов английского.

С американскими словами все несколько проще: это всем известные mom (в британском и австралийском варианте mum), freeway или highway (British English 'motorway'), cellphone (British and Australian English - mobile).

На лексику, которой южноафриканский английский обязан британскому варианту нужно обращать более пристальное внимание. Так, например, есть слова, общие для британского и южноафриканского английского, но употребляющиеся в разных значениях.

British English

South African English

bond

ценная бумага; связь (то, что связывает людей)

ипотека

packet

упаковка, сверток

пластиковый пакет для покупок

cafe

кафе

небольшой магазинчик; минимаркет; то что британцы называют convenience store

circle

круг, окружность

перекресток с круговым движением

Кроме этого, довольно часто бывает так, что заимствованные из британского английского слова, на самом Туманном Альбионе уже давно вышли из употребления. Это, например, geyser (=water-heater, boiler), robot (=a traffic light).

Есть и другие сложности в общении с южноафриканцев. Например, опаздывая с утра на экскурсию и заказывая в кафе апельсиновый сок, не говорите, чтобы его вам принесли just now, иначе рискуете упустить автобус и добираться до места своим ходом.

Связано это с тем, что южноафриканцы нестандартно(по сравнению с британской и американской нормами) используют как слово 'just', так и слово  'now'. Cочетание 'just now' означает не 'this very minute' («сейчас, сию минуту»), а  'in a while' («через какое-то время») или 'later' (вплоть до нескольких часов). 'Now now' может употребляться к периоду времени от нескольких минут до получаса.

Вот как описывает свое знакомство с выражением 'just now' американка Алексис Дитковски, которая работает волонтером в Южной Африке в рамках программы Kiva (микрофинансирование мелкого бизнеса в странах «третьего мира» с неразвитой банковской системой).

I was making tea and asked my husband's five year-old cousin if he'd like some.
'Just now' he said.
So I quickly made some tea, brought him a cup, and couldn't figure out why he so was surprised to see me and so disinterested in his cup of tea.
'I wanted it 'Just now', he said.
'Right,' I replied. 'And I just brought it to you….'
Fortunately, his mother intervened and informed me that 'just now' doesn't mean 'right now', nor does it mean 'just a moment ago'.
It actually means 'perhaps in a bit' or 'I'm not really interested but I'm going to put you off gently' or 'yeah, that's a nice idea – let's leave it at that'.

Слово 'just' по отношению к месту также не имеет строго ограниченного значения, как в британском английском. Если вам говорят, что ближайший банкомат находится 'just аround the corner', 'just there'  вполне возможно, что Вам придется топать несколько кварталов в поисках этой денежной машины.

Что же касается фонетических особенностей языка, то они настолько разнообразны  и велики, что поведать обо всех них будет довольно сложно. Задача усложняется необходимостью использования сугубо лингвистической лексики, которая наверняка произведет на вас усыпляющее действие. Поэтому в качестве «затравки» скажу, во многих словах, пришедших их африкаанс, буква g произносится как –х, как в шотландском слове "loch" или немецком "achtung”. Вы сможете сами судить о  других, не менее интересных фонетических особенностях южноафриканского английского, прослушав акценты южноафриканцев, живущих в разных регионах страны


Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич

Оправдания

I wish I could, but I had to finish my homework.

Sorry, I can’t afford the prices in a fancy restaurant like this.

I missed the bus.

Будьте честными при оправданиях!

I couldn’t be bothered.

I didn’t feel like it.

I wasn’t in the mood.

I got bored.

I wasn’t sure what to do.

I couldn’t find the right address.

Если вы вините постороннего человека…

I thought you were going to do it.

You said that you’d do it.

I had to take my grandma to hospital.

Samuel told me that we didn’t need to do it.

Если виноваты технологии

Sorry, I couldn’t make it. The traffic was so heavy.

The bus broke down.

The printer ran out of ink.

The computer crashed.

The internet wasn’t working.

I couldn’t get a connection.

Если погода подкачала

It was too cold.

It was too hot.

The weather was bad, and it caused road chaos.

Если проблемы со временем

I didn’t have the time.

I was too busy.

I had too much on.

I ran out of time.

I wish I could, but I’m going out of town and it’s already too late.

Если здоровье подкачало

Please serve yourself. I’m on a diet and I’m not supposed to eat hot dogs.

I really want to help you out there but my doctor told me not to do any physical work.

You know I can’t help you I’m on medication.

I need to get some rest.

I woke up feeling really bad.

Как оправдать знакомого

He’s tired.

She isn’t usually like that.

She’s just going through a bad patch.

He’s usually quite nice.

They had too much to do.

Обратите внимание на хорошее начало для извинения:
I wish could, but…

RUCan you take me to the station tomorrow? – I wish I could, but I am seeing the dentist tomorrow.


Теги: Нет тегов 
Артюхов Вячеслав Андреевич

Incredible!

Невероятно!

Unbelievable!

Невероятно!

It’s impossible!

Это невозможно!

It can’t be true!

Это не может быть правдой!

I can’t believe it!

Не могу поверить!

Dave got the job, I can’t believe my ears!

Дэйв получил работу, ушам своим не верю!

Would you believe it?

Ты в это веришь?

I don’t believe a word of it!

Ни одному слову не верю!

I find it difficult to believe!

По-моему, в это трудно поверить!

It’s hard to believe!

Тяжело поверить!

They can’t have missed it!

Они не могли это пропустить!

Well, I never!

Я? Никогда!

You must be joking!

Ты, наверное, шутишь!

You’re joking, right?

Ты, наверное, шутишь?

Are you kidding?

Ты шутишь?

So, you are asking me to find a girlfriend for you, are you kidding me?

Итак, ты просишь меня найти тебе подружку. Ты издеваешься надо мной?

Kelly got the sack after her presentation, No kidding?

Келли уволили после презентации, ты не шутишь?

No shit!

Ни фига себе!

Are you shitting me?

Ты издеваешься?

You’re not serious!

Это ты несерьезно!

You don’t say!

И не говори!

They published my article, I’m dreaming!

Я, наверное, сплю: мою статью опубликовали!

Really?

Правда?

Fancy that!

Представь себе!

My foot!

Вот это да!

I’m speechless!

У меня слов нет!

Are you sure?

Ты уверен?

Are you positive?

Ты уверен?

Jane has come to my wedding, what a surprise!

Джейн пришла на мою свадьбу, какой сюрприз!

Andrew didn’t tell her my secret, that was the last thing I expected.

Эндрю не выдал ей мой секрет. Это последнее, чего я ожидал.

You were invited to the show. How amazing!

Тебя пригласили на шоу. Удивительно!

I am astounded!

Я в шоке!

I am shocked!

Я  в шоке!

I was surprised at her being honest.

Меня удивило то, что она была честной.

I never would have thought it possible!

Никогда бы не подумал, что это возможно!

How in the world can you do that?

Как ты это сделаешь, скажи мне?

How could you say that to her for God’s sake?

Как, ради всего святого, ты мог ей это сказать?

It took my breath away!

У меня дыхание даже захватило!

It’s too good to be true!

Это слишком хорошо, чтобы быть правдой!

That’s a good one!

А это неплохо!

You’re pulling my leg, aren’t you?

Ты прикалываешься, да?

You, of all people!

Ты? Ради всего святого!

I’m sure he’s lying.

Уверен, он врет.

How could you approach him unnoticed?

Как ты мог подойти к нему незамеченным?

Who could have imagined that?

Кто бы мог подумать?

Who would have thought you would marry David?

Кто бы мог подумать, что ты выйдешь замуж за Дэвида?

I would never have expected such an answer!

Никогда бы не ожидал такого ответа!

I didn’t expect Jo to come on time.

Я не ожидал, что Джо придет вовремя.

She was amazed at his retelling the story with an American accent.

Ее поразило то, что он пересказал историю с американским акцентом.

No wonder he failed!

Неудивительно, что он провалился!

It comes as no surprise that Jane dumped him after the honeymoon.

Неудивительно, что она бросила его после медового месяца.

I can’t imagine you did that.

Не могу представить, что ты это сделал.

I’ll believe it when pigs fly!

Я в это поверю, когда рак на горе свиснет.

It’s unbelievable that this team participates in the Olympics.

Невероятно, что эта команда участвует в Олимпийских играх!

I just can’t believe we are together again.

Просто не могу поверить, что мы снова вместе.

Итак, подведем итоги. Стоит обратить внимание на следующие выражения:

You can’t have done… - Не может быть, чтобы ты сделал что-либо

How + прилагательное! – Как…!

I am surprised at something/ doing something – Я удивлен чем-либо/ тем, что кто-либо сделал что-либо

I didn’t expect you to do – Я не ожидал, что ты сделаешь что-либо

I am amazed at something/ doing something - Я поражен чем-либо/ тем, что кто-либо сделал что-либо


Теги: Нет тегов 
Быканова Елена Михайловна

 

Я в буфете buy-bought-bought (покупать)

Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить)
В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что сосед его умнет.
И теперь мне очень грустно – 
Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)
Глянь, рогатку Баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit. (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что милиция придет.
И если вам они понравились, то вот еще несколько куплетов:
Dig-dug-dug мы огород, (копать)
Come-came-come туда народ. (приходить)
Мы сказали: «Go-went-gone, (идти, уходить)
Это вам не балаган».
Мы с врагами fight-fought-fought, (драться, сражаться)
Их в ловушку catch-caught-caught. (ловить, поймать)
День удачу bring-brought-brought, (приносить)
Мы награду get-got-got. (получать)
Если зайцев bite-bit-bitten, (кусать)
Не давать им eat-ate-eaten, (есть)
Они скоро learn-learnt-learnt (учиться)
Лихо спички burn-burnt-burnt. (зажигать)
Если друга meet-met-met, (встречать)
Его крепко keep-kept-kept. (держать)
Ну, а если lose-lost-lost, (терять)
То того он cost-cost-cost. (стоить)
Самолеты fly-flew-flown. (летать)
Наши дети grow-grew-grown. (расти)
Ну, а ветер blow-blew-blown, (дуть)
Обо всем он know-knew-known. (знать)
Дед и бабка find-found-found (находить)
Пса породы бассет-хаунд.
Очень близок старикам
Пес become-became-become. (становиться)
Give-gave-given дед ему (давать)
Дорогую бастурму – 
Надо ж псину feed-fed-fed (кормить)
Чем-то вкусным на обед!
Себе же сала и котлет
Старики не let-let-let. (позволять)
Нынче бабушка и дед
Жизнь другую lead-led-led: (вести)
Дед с улыбкой дремлет в ванне,
Бабка dwell-dwelt-dwelt в чулане, (обитать)
Пес в кровати lie-lay-lain, (лежать)
Прямо как Саддам Хусейн.
Мы break-broke-broken старый дом – (ломать)
Очень скучно было в нем.
Новый дом мы draw-drew-drawn, (рисовать)
Build-built-built – и заживем. (строить)
Show-showed-shown быстрей мне свет! (показывать)
Светит солнце или нет?
«Shine-shone-shone, – ответил ты. – (светить)
See-saw-seen до темноты». (видеть)
Say-said-said и повтори: (говорить)
«Swim-swam-swum мы до зари, (плавать)
Spring-sprang-sprung с тобой мы в воду (прыгать)
Невзирая на погоду».
Read-read-read ученый кот (читать)
Дни и ночи напролет.
Tell-told-told и sing-sang-sung (рассказывать) (петь)
Небылицы по ночам.
Я ride-rode-ridden очень рад (ехать верхом)
Leap-leapt-leapt на маскарад. (скакать, прыгать)
Если маску take-took-taken, (брать)
Вы mistake-mistook-mistaken, (ошибаться)
Не узнаете меня
И не стащите с коня.
Spell-spelt-spelt любое слово. (произносить по буквам)
Speak-spoke-spoken его снова. (говорить)
Sweep-swept-swept из избы сор, (заметать)
Hang-hung-hung в избе топор. (вешать, висеть)
Throw-threw-thrown гранаты ловко, (бросать, выбрасывать)
Set-set-set на пол винтовку, (ставить, устанавливать)
Shoot-shot-shot прицельно, метко, (стрелять)
Только не убей соседку.
Lend-lent-lent врачу копейку: (одалживать)
Он mean-meant-meant купить индейку, (иметь в виду, подразумевать)
Sell-sold-sold ее за трешку, (продавать)
Send-sent-sent друзьям матрешку. (посылать)
Hear-heard-heard оркестр прекрасный, (слышать)
Feel-felt-felt испуг напрасный, (чувствовать)
Fall-fell-fallen не стремись, (падать)
Rise-rose-risen и разберись. (подниматься, вставать)
Wear-wore-worn перо на шляпу. (носить)
Write-wrote-written для нас кантату. (писать)
Have-had-had простой девиз, (иметь)
Win-won-won солидный приз. (выигрывать).
Drink-drank-drunk ужасно много (пить)
Наш соседский дядя Гога,
Он forget-forgot–forgotten (забыть)
Про семью и про работу,
Потому что have-had-had (иметь)
Он ужасно много бед.
Он такое do-did-done, (делать)
Когда очень сильно пьян!
Как-то раз он fall-fell-fallen(падать)
Прямо с нашего балкона,
Write-wrote-written на стене, (писать)
Ride-rode-ridden на слоне, (ехать верхом)
А однажды break-broke-broken (ломать)
В нашем доме восемь окон,
А недавно bite-bit-bitten (кусать)
У подъезда тетю Виту.
Я sleep-slept-slept и вижу сон: (спать)
Только что я bear-bore-born. (родиться)
Stand-stood-stood веселый поп, (стоять)
Толоконный его лоб!
Shake-shook-shaken бородой, (трясти)
Рассуждает сам с собой:
Сей ребенок strike-struck-struck, (ударять)
А, быть может, sink-sank-sunk. (тонуть)
Spend-spent-spent он время зря, (проводить)
Freeze-froze-frozen его я. (замораживать)
Leave-left-left я край родной. (покидать, оставлять)
Choose-chose-chosen дом другой, (выбирать)
О котором dream-dreamt-dreamt, (мечтать)
А теперь уж hold-held-held. (владеть)
Если ты уж wake-woke-woken, (просыпаться)
Drink-drank-drunk простую воду, (пить)
Do-did-done свою зарядку, (делать)
Make-made-made прополку грядки. (делать)
Drive-drove-driven машину споро. (водить)
Hide-hid-hidden еще не скоро. (прятаться, прятать)
Никому не hurt-hurt-hurt, (причинять боль)
Там, глядишь, и повезет.
Клад искал один чудак,
Целый месяц dig-dug-dug, (копать)
Find-found-found наконец (находить)
Металлический ларец
И, конечно, think-thought-thought, (думать)
Что богато заживёт.
Take-took-taken он топор (брать)
И сорвал с ларца запор.
Перед тем, как открывать,
Go-went-gone домой поспать, (идти)
И всю ночь во сне чудак
Drive-drove-driven кадиллак, (управлять, водить)
Eat-ate-eatten ананасы (кушать, есть)
И копчёные колбасы,
Fly-flew-flown в облаках, (летать)
Keep-kept-kept свой клад в руках, (держать)
Spend-spent-spent на ветер деньги, (тратить)
Build-built-built себе фазенды…(строить)
Но awake-awoke-awoked (просыпаться)
Он ни слова speak-spoke-spoken, (говорить)
Run-ran-run во весь опор, (бежать)
Find-found-found в ларце...топор (находить)
Пол метлой я sweep-swept-swept, (мести, подметать)
Дом в порядке keep-kept-kept, (хранить, содержать)
Потому что know-knew-known, (знать)
Что когда я grow-grew-grown, (расти)
То смогу я dream-dreamt-dreamt (мечтать)
Выйти замуж без проблем.
Я кирпичик throw-threw-thrown, (бросать)
Он в окошко fly-flew-flown, (лететь)
Меня дядя catch-caught-caught, (ловить, поймать)
К папе с мамой bring-brought-brought. (принести)
Болван с Прохвостом целый день
Вдвоём играли в «дребедень»:
– Я win-won-won, – сказал Болван, (выиграть)
– Ты lose-lost-lost, – сказал Прохвост. (проиграть)
Забияки fight-fought-fought – (сражаться, драться)
Их никто не разведёт.
Уже оба weep-wept-wept, (плакать)
Воспитатель sleep-slept-slept. (спать)
Наш учитель read-read-read (читать)
Ученический наш бред:
Ему класс наш write-wrote-written (писать)
Что сосед у нас небритый. 


Теги: Нет тегов 
Быканова Елена Михайловна

Идиома- сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов.

 

a little bird told me - сорока на хвосте принесла
act the fool - валять дурака
against the clock - очень быстро; в короткий срок
airs and graces - манерность
all along - все время, всегда
all ears - внимательно слушать
all of a sudden - неожиданно
all the same - все равно, без разницы
all work and no play - сплошная работа
around the clock - круглые сутки
as a rule - как правило
be in charge of - быть ответственным за
bottom line - итог, основной момент
come up with - предложить
count on - рассчитывать на
cry wolf - поднимать ложную тревогу
do over - сделать заново
down to earth - приземленный
eat one's words - брать назад слова
go with the flow - плыть по течению
have a word with someone - поговорить о чем-то
in the same boat - в одинаковых условиях
lose track of - потерять из виду
lost for words - неспособный подобрать слова
lucky break - счастливый случай
make a living - зарабатывать на жизнь
on the spur of the moment - под влиянием момента
once and for all - однажды и навсегда
save face - спасать репутацию
show promise - подавать надежды
so much the better - тем лучше
stand out - выделяться
stand to reason - логично, что
take advantage of - воспользоваться
take into account - принять во внимание
the coast is clear - все спокойно
to make a long story short - короче говоря
walk on air - летать от счастья
word for word - дословно, дословный

 

 


Теги: Нет тегов 
Петрушина Татьяна Николаевна

 It's not so easy to become a good speaker or a good chairperson. Here are some useful advice which help you improve your debating skills and become a good speaker.

  • Talk to the audience, don't read to them. Remember your job is to persuade the audience - and persuasion is interactive.You need to engage the hearts and minds of the audience.
  • Practice in front of the mirror or in front of a video camera. There's no better way to improve your delivery than seeing what the audience sees.
  • Write less on your cards, not more. Remember the main purpose of notes - to remember content. So, use as few written words as possible to help you jog your memory in case you get lost.
  • Always relate what you are saying back to the topic - explain its relevance.You should make it clear to the audience that everything you say helps you prove your side of the topic.
  • Use examples  to support your arguments. They should be interesting, easy for the audience to relate to and provide sufficient evidence.

            What makes a good chairperson

         A good chairperson will always...

  • keep order
  • keep the audience's attention on the speaker
  • speak loudly and clearly
  • manage people who interrupt appropriately

             A good chairperson will never...

  •  shout to keep order
  • use the gavel before they try to make their presence known verbally
  • treat the gavel as a sledge hammer
  • use violence to establish order
  • forget to keep a good record of time throughout the debate

            What makes a good speaker

            A good speaker will always ...

  •  demonstrate a good knowledge of the topic
  • use examples and facts to support his/ her arguments
  • show enthusiasm and confidence 
  • try to answer questions put to them, even if the questions are tough ones
  • ask somebody to restate their question if it is unclear 
  • keep to the point and not wander off topic
  • speak loudly and clearly

         A good speaker will never ...

  • mumble his / her words
  • contradict himself/ herself
  • have a question unanswered
  • leave the debate in a bad mood should he/she happen to lose

             I wish you good luck!


Теги: Нет тегов 
Чернуха Наталья Васильевна


In my  summer holidays I tried to refresh and polish my knowledge in English.I attended a teaching on-line course on the WIZIQ platform. I met with the worldwide teachers with different experiences.This course gave me a great spirit to do  something good and interesting for my students. At the moment my blog is being based on what I have learned during this course.

 Teaching vocabulary chunks  through  action songs.

Nowdays there are many different language-teaching and memorization techniques. If you are an enthusiastic  teacher and  eager to teach your students  you may use the  FunSongs  method , it is just for you. At the primary school songs and music is of great help and children are always waiting for the “The time to play”.

Animal Songs, Nursery Rhymes, Fitness Songs, Christmas Songs, Easy English Songs, Educational Alphabet Phonics, Times Table Songs and many others will entertain children, introduce basic skills in English such as recognition of letters, colors, shapes and number concepts. The book by Charles Goodger (Music and Mime, Rhythm and Rhyme, Charles Goodger, FunSongs Education, Edition2013) provides  step-by-step guidance on why  to use songs  and games with children, and on how to integrate them into photos, games, dances… Tons of Fingerplays  allow children to clap, tap, shake, stomp, jump, giggle, wiggle  stretching  their  bodies,  educating their verbal abilities and their imaginations. The songs that a teacher uses are usually all about aspects of life of interest  to young learners.  So we have to choose the right song when we learn different  topics. Usually we take a song according to topics in the textbook. We need catchy and effective action songs. Music helps to learn language because they have much in common. Music and rhythm can help to enhance the language-learning process. It is a highly effective tool of teaching new vocabulary.

What do we need when we start to learn an action song?   We can  use files in each action song package. We need mp3 audio files with two versions of the action song - the guide voice action for teaching the song and the music song version. We also can have video. Try to teach the song and do the worksheets before starting the topic. It is useful to have a FunSong  puppet.

Teachers should follow the following steps: listening and understanding; speaking and singing; reading; writing.  So first ears then eyes.

Let’s take a song.  “This is the Alligator”. Let’s start.

1.Brainstorm

Today we are going to learn an action song  in English about  animals. They like water. Can you write  down animals who live in the water?(in native language)

2.  Present the song

Play the guide voice version mp3 of the song. The teacher accompanies the song with the actions.

3.  Teach the song

Then the teacher turns off the song and teaches the class the words  through repetitions and mime. He resists the temptation to translate the words into the native language.

He teaches the meaning  of the song chunks by creating visual associations through the mime and action. It’s important the children get the general  idea  and what each chunk means  (on a log for eg.).

Then the class repeats what you say in sound and movement. So you repeat the 1st chunk then the 2d, the1st and the 2d  together  and etc. After  that  we  introduce melody and the sung voice.

4.Perform the song

The song should be performed and mimed as much as possible. If the class understands that they will perform at some stage the song to their parents it will give each learner an important sense of achievement.

As soon as the class has learnt the action song and experienced PMA, the real work begins, the teacher  organizes the work in order to start to acquire and adapt the language chunks for their communicative needs.  Answer the questions, work in pairs, demonstrate mime games with a volunteer, children play mime games in pairs. At last children work with worksheets.

In my  summer holidays I tried to refresh and polish my knowledge in English.I attended a teaching on-line course on the WIZIQ platform. I met with the worldwide teachers with different experiences.This course gave me a great spirit to do  something good and interesting for my students. At the moment my blog is being based on what I have learned during this course.

 


Теги: Нет тегов 
Кириллова Раиса Петровна

Теги: Нет тегов 
Кириллова Раиса Петровна

 

Творческая работа в МК "Создание видеоуроков по английскому языку"

Ведущий МК - Чернышов Сергей Владимирович


Теги: Нет тегов 
Мидукова Ольга Павловна

На уроках иностранного языка ведется определенная работа по профориентации учащихся. Знакомство с миром профессий начинается на первом году обучения – a doctor, a pilot, a teacher… В среднем звене разбираются виды деятельности, качества людей определённых профессий. В дальнейшем круг затрагиваемых специальностей расширяется, изучение функциональных обязанностей и особенностей той или иной профессии углубляется. ” В XI классе в учебнике есть специальный раздел «Choosing the profession», где школьники не только усваивают материал темы, но и оценивают огромные возможности, предоставляемые нашей страной людям в получении ими образования и в выборе профессии. Many roads are opened for a school leaver; vocational and technical schools, different colleges and universities. Кроме того, ученикам рекомендуется прочитать статьи из газет о выборе профессии и праве на труд в нашей стране и за рубежом. На уроке английского в 11 классе прошла беседа «Teenager and their future profession». В ней принял участие наш выпускник Александр Сапожников, который рассказал о своём ВУЗе - Княгининском инженерно-экономическом институте, пожелал всем усерднее учиться и серьёзнее задуматься о выборе профессии.


Теги: Нет тегов 
Шамбалова Юлия Олеговна

Для более тесного контакта учащихся с фразеологической стороной английского языка можно предложить курс занятий по теме "What do they mean saying...?"

Курс направлен на развитие интереса учащихся к английскому языку, на углубление и расширение знаний по этой учебной дисциплине.

Данный курс имеет большое познавательное значение. Изучение словарного и фразеологического состава английского языка формирует представление о необыкновенном богатстве его лексики и  фразеологии, желание обогатить свой словарный и фразеологический запас, развивает языковой эстетический вкус.

В данном курсе, несомненно, затрагиваются основные вопросы российской и английской ментальности при соприкосновении культур, играющие первостепенную роль при коммуникации с носителями языка. Необходимость изучения ментальности носителей языка имеет огромное практическое значение. Российские школьники и студенты, зная о различиях в менталитете, смогут избежать многие кросс и субкультурные конфликты, а также еще ближе подойти к поставленной цели адекватного владения иностранным языком.

            Для  углубленного изучения в старших классах разделы «лексика» и «фразеология» предоставляют огромные возможности, так как в них изучаются номинативные единицы родного языка, которые, обладая собственно языковыми свойствами, непосредственно связаны с окружающим миром, его прошлым, настоящим и будущим. Развитие общественной жизни прямо отражается в развитии словарного и фразеологического состава языка. А значит, дети получат возможность своевременно расширить знания языковых особенностей иноязычной культуры.

 

Однако, как показал опрос учащихся, именно особенности фразеологического строя английского языка делают иноязычные тексты и речь наиболее затруднительными для понимания и требуют дополнительного рассмотрения. 

Данный курс является ориентационным и направлен на развитие содержательно-процессуальной мотивации, а также реализует межпредметные связи английского языка с психологией и культурологией.

            Основная цель курса – создать условия для развития лингвистической и культуроведческой компетенций через овладение учебно-языковыми лексикологическими и фразеологическими знаниями, формирование практических навыков проектной деятельности, что будет способствовать развитию у школьников интереса к работе исследователей языка, воспитанию толерантной, открытой для общения личности, способной к межкультурному взаимодействию.

            Для реализации данной цели необходимо решение следующих задач:

-        совершенствование знаний о лексике и фразеологии английского языка, развитие у учащихся языкового эстетического идеала;

-        обогащение словарного и фразеологического запаса учащихся;

-        формирование способности к анализу и оценке языковых явлений и фактов;

-        развитие умений пользоваться справочной литературой.

Занятия по данному курсу целесообразно проводить один раз в неделю (всего 15 часов). Программа включает в себя два основных этапа: теоретическое изучение во взаимосвязи с практическим использованием полученных теоретических знаний и выполнение творческого проекта учащимися.

Материал отбирался и структурировался с учетом принципов: самоактуализации, субъектности, выбора, творчества, доверия и поддержки.

Основные методы, используемые при ведении курса –  научно-исследовательский, аналитический.

Ведущими формами работы являются фронтальная работа, работа в группах.

 Технологии:

1. Проблемно-поисковая.

2. Коммуникативно-ориентированная.

3. Рефлексивная.


Формы организации деятельности:


1.                  Урок-семинар.

2.                  Урок с элементами исследования.

3.                  Урок-практикум.

4.                  Создание проектов.

5.                  Урок-презентация.

 

6.                  Интегрированный урок.


Планируемые результаты:

1.  Увеличение объема продуктивного и рецептивного языкового материала на 60-80 лексических единиц и фразовых единств, имеющих непрямое, переносное значение в определенном контексте устной и письменной речи.

2.  Освоив данный курс, учащиеся  смогут передавать содержание прочитанного или услышанного в форме устного или письменного сообщения объемом 10-15 предложений, выражать свое отношение к содержанию учебного текста.

 

3.   Умение организовать как собственную, так и групповую проектную деятельность с представлением ее итогов на иностранном языке.


Содержание программы

№ п/п

 

Тема

 

Теоретические

знания

 

Практические умения

1.

Фразеологическая система языка. Идиоматические выражения.

(What is ‘the Idiom’?)

Словарное и фразеологическое богатство АЯ. Слово – одна из основных единиц языка. Однозначные и многозначные слова. Изменение семантики слова. Многозначные слова в литературных произведениях.

Различать использование слова (словосочетания) в прямом или переносном значении.

2.

Различия в системе фразеологии разных народов.

(The Idioms your Culture Has)

Фразеологизм как единица языка и отражение традиций народов. Культурные различия англоязычных стран и России как причина языковых идиоматических различий.

Фразеологические словари и справочники.

Умение пользоваться фразеологическими словарями и справочниками.

3.

Идиоматические выражения, основанные на сравнении с животным миром.

(Animal Idioms)

Описание характера человека через идиоматические выражения. Повадки животных – отражение жизни людей.

Использование языковой догадки для определения семантики фразеологизма.

4.

Идиоматические выражения, основанные на сравнении с растительным миром.

(“Green” Idioms)

Образность – одна из основных черт фразеологизма. Близость человека и природы – причина языковых фразеологических штампов.

Умение сопоставлять явления природной действительности с обыденными жизненными реалиями и определение семантики фразеологизма.

5.

Идиоматические выражения с культурной этимологией.

(Cultural phraseology)

Семантика фразеологических выражений (идиом) в контексте культурологической направленности.

 

6.

Фразеологизмы в разных стилях речи.

(Different Styles-Different Idioms)

Использование идиоматических выражений в разных стилях речи. Авторское изменение фразеологизмов.

Анализировать письменные тексты, содержащие идиомы с вычленением основной идеи.

7.

Диалогическая речь в коротких ситуациях.

(Speak to me like a poet)

Идиоматические выражения в устной речи. Их использование согласно ситуации общения. 

Умение употреблять в речи устойчивые выражения для характеристики человека или конкретной ситуации.

8.

Значение идиоматических выражений

(What are these Idioms for?)

Функции идиоматических выражений в речи: их определение при анализе текстовых отрывков: эмоциональная окраска,

Умение охарактеризовать героя рассказа или его окружение (жизнь), поняв семантическое значение употребимых в тексте идиоматических выражений.

9.

Анализ текста, содержащего идиоматические выражения.

(What is expressed here?)

Cтили: научно-популярный, публицистический, художественный…

Функции идиом: ирония, эмоциональная окраска, ...

Умение определить стиль теста, содержащего идиоматические выражения.

10.

Создание исследовательских проектов

(Make your own research)

Этапы проектной деятельности: организация исследования, оформительский замысел и содержание.

Умение организовать и провести исследование по проблеме.

11.

 

 

 

Представление и защита проектов (индивидуальных или групповых).

Умение представить результаты своей деятельности, отстаивать свою позицию о полезности существования идиоматических выражений.

 Учебно-тематический план

 

Тема

Кол-во

часов

Форма

занятия

Виды контроля

 

1

Фразеологическая система языка. Идиоматические выражения.

(What is ‘the Idiom’?)

 

1

 

Урок с элементами анализа фразеологической стороны речи русского и английского языков.

 

Тезисы по теме

 

2

Различия в системе фразеологии разных народов.

(The Idioms your Culture Has)

 

1

 

Урок-семинар

 

Проверка результативности работы со статьями фразеологических словарей

 

3

Идиоматические выражения, основанные на сравнении с животным миром.

(Animal Idioms)

 

1

 

Урок - практикум

 

Анализ текстовых ситуаций

 

4

Идиоматические выражения, основанные на сравнении с растительным миром.

(“Green” Idioms)

 

1

 

Урок-практикум

 

Анализ текстовых ситуаций

 

5

Идиоматические выражения с культурной этимологией.

(Cultural phraseology)

 

2

 

Уроки с элементами исследования

 

Анализ текстовых ситуаций

6.

Фразеологизмы в разных стилях речи.

(Different Styles-Different Idioms)

2

 

Уроки – практикумы

 

Групповая рефлексия

7.

Диалогическая речь в коротких ситуациях.

(Speak to me like a poet)

2

 

Уроки-практикумы

 

Взаимопроверка учащимися

8.

Значение идиоматических выражений

(What are these Idioms for?)

1

 

Урок поиска истины

 

Составление схематического представления о функциях идиоматических выражений.

9.

Анализ текста, содержащего идиоматические выражения.

(What is expressed here?)

1

 

Урок- дискуссия с элементами исследовательской деятельности.

 

Анализ мини-текста (самостоятельный)

10.

Создание исследовательских проектов

(Make your own research)

2

Интегрированные уроки

 

11.

Представление и защита проектов (индивидуальных или групповых).

1

Урок-презентация

Рецензирование работ учителем и учащимися (взаимооценка)

 


Теги: Нет тегов